Saltar da navegação

Palestra sobre o prosseguimento de estudos na área da tradução e respectivas saídas profissionais organizada pela Direcçao dos Serviços de Administração e Função Pública


O Governo da RAEM tem vindo a atribuir muita importância à preparação de intérpretes-tradutores de chinês e português, empenhando-se, nesse sentido, na formação e reserva de quadros qualificados. No dia 29 de Maio de 2018, o SAFP organizou uma palestra sobre o prosseguimento de estudos na área da tradução e respectivas saídas profissionais destinada a centenas de estudantes do ensino secundário de diferentes escolas, com o intuito de apresentar aos estudantes das áreas relacionadas com a tradução e interpretação chinês-português as suas vantagens para o desenvolvimento na carreira, bem como a necessidade de quadros qualificados no Governo da RAEM na actual conjuntura e o futuro na área da tradução chinês-português, para poderem melhor planear o prosseguimento dos estudos e o desenvolvimento das suas carreiras profissionais no futuro.

A palestra foi realizada na Escola Portuguesa de Macau. A chefe substituta do Departamento dos Assuntos Linguísticos, Vong Kuai Ieng, e o chefe da Divisão de Tradução, Mário José de Sousa, da Direcção dos Serviços de Administração e Função Pública, expuseram aos estudantes as ligações do português a Macau, a utilização do português em Macau e a procura de quadros qualificados na área de tradução e interpretação de chinês-português no âmbito do posicionamento de Macau no papel “Um Centro, Uma Plataforma”. Durante a palestra, foram apresentados de forma sucinta o regime da carreira de intérprete-tradutor e as medidas e informações sobre a formação de quadros qualificados do Governo da RAEM, bem como as tarefas dos intérpretes-tradutores, tendo ainda sido partilhadas experiências sobre as tarefas de intérprete-tradutor com os estudantes.

Os estudantes que participaram na palestra mostraram-se interessados no conteúdo da palestra, tendo intervindo e apresentado questões de forma pró-activa.