Saltar da navegação

UM e BFSU organizam o 1.º Concurso de Tradução Chinês-Português para Universidades Chinesas

UM e BFSU organizam o 1.º Concurso de Tradução Chinês-Português para Universidades Chinesas

No dia 30 de Outubro, realizou-se na Universidade de Macau a cerimónia de entrega de prémios do 1.º Concurso de Tradução Chinês-Português para Universidades Chinesas, organizado pela Universidade de Macau (UM) e Universidade de Estudos Estrangeiros de Pequim (BFSU, sigla inglesa). A Comissão Organizadora recebeu, na selecção preliminar, 70 trabalhos de 22 instituições de ensino superior tanto de Macau como do interior da China. Após uma avaliação anónima, 30 candidatos participaram na final, que ocorreu no dia 28 de Outubro de manhã, na Universidade de Macau. No final, os membros do júri concluíram que a proficiência de tradução dos participantes excedeu as expectativas e alguns trabalhos até os deixaram impressionados. Acredita-se que o Concurso aumentou o entusiasmo dos alunos de Português e descobriu potenciais tradutores de chinês e português.

Actualmente, existem na China mais de 40 instituições de ensino superior que possuem cursos de licenciatura em Português. Porém, ainda não há concursos de tradução de alta qualidade a nível nacional, o que levou a Universidade de Macau e a Universidade de Estudos Estrangeiros de Pequim, consideradas as duas maiores instituições pioneiras em Macau e no interior da China no ensino da língua portuguesa, a realizarem em conjunto uma plataforma que permitisse a comunicação e competição saudável entre os alunos de Português. Para testarem o verdadeiro nível dos candidatos, as provas exigiam que os participantes concluíssem a tradução de forma independente, dentro do tempo especificado, não podendo usar a Internet nem qualquer outro material de referência. Para garantir a justiça e igualdade, as cópias, antes de serem entregues ao júri, foram reordenadas com os dados pessoais cobertos. A avaliação foi completamente anónima.

Os presidentes do Concurso são o Prof. Yao Jing Ming, do Departamento de Português da Universidade de Macau, responsável pelo grupo português-chinês, e o Prof. Ye Zhi Liang, da Faculdade de Estudos Hispânicos e Portugueses da Universidade de Estudos Estrangeiros de Pequim, pelo grupo chinês-português. Os membros do júri no grupo Português-Chinês foram: Prof. Jin Guoping, célebre historiador e tradutor; Dra. Wei Ling, tradutora e editora da Rádio Internacional da China; Profª. Zhang Xiaofei, directora da Faculdade de Estudos Hispânicos e Portugueses da Universidade de Estudos Estrangeiros de Pequim; Prof. Zhang Jianbo, do Departamento de Português da Universidade de Macau. No grupo Chinês-Português encontravam-se: Dr. Tiago Nabais, tradutor de Yu Hua; Dr. Giorgio Sinedino, conhecido sinologista; Dr. Júlio Jatobá e Dr. Rui da Silva, leitores bilingues do Departamento de Português da Universidade de Macau.

No tocante aos vencedores, a aluna Yang Huiyi da BFSU e a aluna Ma Xingning da Universidade de Estudos Internacionais de Shangai ganharam os primeiros prémios, a primeira no grupo Português-Chinês e a outra no grupo Chinês-Português. O aluno Ji Zhaoyang da BFSU e a aluna Chen Yinhe da Universidade de Comunicação da China obtiveram os segundos prémios dos mencionados dois grupos. Os terceiros prémios foram atribuídos à aluna Wu Lan, da Universidade de Estudos Estrangeiros de Cantão, e a Pang Ruoyang, da BFSU. Neste Concurso foram ainda atribuídas menções honrosas (5 menções para cada grupo).

Ver galeria