跳过导航

澳大教授获选世界翻译教育联盟主席

合影

澳门大学人文学院翻译传译与认知研究中心主任李德凤教授於“世界翻译教育联盟首届大会及国际研讨会"上获选为该联盟主席。

世界翻译教育联盟是一个国际非政府、非牟利机构,致力为翻译教育及学术机构提供交流合作的平台,共同促进全球翻译员培训发展。联盟由40间国际机构共同创立,当中包括提供翻译课程的顶尖大学,如伦敦大学学院、西敏大学、利兹大学、杜伦大学、艾塞克斯大学、渥太华大学、墨尔本大学、麦觉理大学、南洋理工大学、香港城市大学、香港浸会大学、香港中文大学、澳门大学、广东外语外贸大学、北京外国语大学、北京语言大学,还有知名翻译服务供应商、出版商和学术期刊,如《The Translator and Interpreter Trainer》及《中国翻译》。

联盟的高级顾问包括国际大学翻译学院联合会终身荣誉主席Hannelore Lee-Jahnke、国际译联主席刘崇杰、中国翻译教育国家委员会主任兼中国翻译协会副主席黄友义、欧洲翻译研究学会前主席Anthony Pym、广东外语外贸大学校长仲伟合、欧洲翻译研究学会主席Arnt Jakobsen、国际大学翻译学院联合会前秘书长Martin Fostner、香港浸会大学讲座教授Douglas Robinson、上海外国语大学高级翻译学院柴明颎教授、《The Interpreter and Translator Trainer》编辑Dorothy Kelly、香港中文大学讲座教授王宏志等。

会上,李德凤教授指出自21世纪初以来翻译教育发展迅速,并取得显著进步,但同时也面临着诸多挑战,如翻译行业供求之间的巨大缺口。世界翻译教育联盟成立的目的就是为了通过推动国际交流、跨学科合作以及研究成果的产业化来应对这些挑战。他还指出,作为各自机构及研究领域的领军人物,联盟成员希望建立和加强彼此之间的合作关系、交流经验、回顾这些年翻译培训的相关发展情况。

来自美国、英国、加拿大、澳洲、俄罗斯、新加坡、瑞士、德国、日本、韩国,以及海峡两岸暨港澳地区百多名从事翻译教育的专家学者出席是次研讨会。大会议题包括翻译员培训趋势、翻译教育的新方法、翻译能力的培养和评核、翻译培训和研究的新方法、政府大学及业界之间的合作、翻译教育的创新等。第二届世界翻译教育联盟国际研讨会将於2018年在英国西敏大学举行。

查看图库