由澳门基金会和澳门大学联合举办的首届“中葡文学翻译奖”分中译葡及葡译中两个组别,自啓动以来,反应热烈,共收到十七部参赛作品,经评选委员会审评,共甄选出两部获奖作品。
中译葡奖由沈友友(Giorgio Sinedino)翻译的儒家经典著作《论语》获得;葡译中奖则由朱文隽、蔚玲合作翻译的葡萄牙女作家玛丽‧昂迪娜‧布拉嘉之长篇小说《澳门夜曲》获奖,每部获奖作品的译者可获得奖金澳门币伍万元整,颁奖礼详情将由主办单位安排专人通知获奖者。
是次“中葡文学翻译奖”的评选范围为2014年1月至2017年12月期间正式出版的中葡文学翻译著作,评选委员会委员包括北京大学教授胡续东、葡国著名作家若泽‧路易士‧佩思托(José Luís Peixoto)、巴西坎皮纳斯大学教授保罗‧弗朗舍蒂(Paulo Franchetti)、葡萄牙历史科学院院士金国平,以及澳门大学葡文系主任姚京明。
《论语》的译者沈友友为优秀青年汉学家,精通汉语,对中国传统文化了解甚深,现为中国人民大学中国宗教史在读博士。《澳门夜曲》译者之一的蔚玲女士为资深翻译家,曾翻译作品包括《我亲爱的田橙树》、《让我们温暖的太阳》、《卖梦人》等,另一合译者朱文隽则为翻译经验丰富的青年译者。
查看图库