跳过导航

有关传译及笔译的工作坊


法务局主办的“欧盟委员会的翻译经验对澳门的借鉴意义” 工作坊,由十月五日下午三时起,於法律及司法培训中心(国际银行大厦10楼)举行。 本工作坊为欧盟与澳门在法律范畴合作项目之一,於五日至七日为期三天,每天下午三时至六时举行。培训活动的两位主讲者为欧盟委员会传译及笔译方面的专家。 首日的主题为“欧盟的多语环境:欧盟委员会翻译工作的管理”,由欧盟委员会笔译总署法律、经济、财政事务小组组长Dra. Maria Cristina de Preter主讲,而第二天的题目则为“多语环境下讯息传达的优质翻译”,主讲者为欧盟委员会口译总署葡语口译小组首席传译员Dr. Pedro Elston。最后一天则以讨论为主。 工作坊以葡语演讲,对象主要为澳门特别行政区政府部门的翻译人员,共有二十八人报名。 欧盟与澳门在法律范畴合作项目,包括是次工作坊,是以“巩固澳门的法律制度”为主要目的。此合作项目的实施已进入第四年,将持续至二零零七年初。项目的总预算为1,980,000 欧元,由欧盟与澳门特区平均分担。 该合作项目的总体协调工作由国际法事务办公室负责,由澳门特别行政区政府的不同机构配合活动的组织工作,除了国际法事务办公室,还有法律及司法培训中心、法务局、经济局和欧洲研究学会。



此页面有问题吗?

帮助我们改进GOV.MO

* 必填项

提交