跳过导航

澳大学生获全球“百人百译”翻译大赛一等奖

(左一)唐仪和(中)杨秀玲

澳门大学人文学院英汉翻译硕士课程学生唐仪于第十届“全球百人百译”翻译大赛,与来自全世界近百所知名高等院校如北京大学、北京外国语大学、英国利兹大学、美国加利福尼亚大学等的师生及语言工作者较量,最终凭藉出色的语言能力、丰厚的知识储备在众多参赛者中脱颖而出,勇夺一等奖。

第十届全球“百人百译”翻译大赛由“百人百译”中国文化名言竞赛组委会、西印度大学莫纳校区孔子学院和“译·中国”翻译平台主办。是次比赛为汉译英,原文选取于唐代着名诗人杜甫的《望岳》。

唐仪本科毕业于澳大人文学院英语研究专业(翻译副修),在澳大教育学院兼任学者杨秀玲的鼓励下参加这次比赛。她表示,今年是在澳大学习的第五年,浓厚的学术氛围和人文气息深深地影响着她,澳大师资雄厚,并且为学生提供了广阔的发展舞台和机会,这也是她选择继续留在澳大攻读硕士课程的主要原因。她对翻译及传译有着浓厚的兴趣,自本科阶段起便积极参与澳大翻译传译认知研究中心(CSTIC)的研究项目,且多次为澳大各讲座及学术研讨会提供普通话、广东话、英语同声传译服务。

中华文化博大精深,从唐诗宋词元曲,再到现当代诗歌散文,其中蕴藏着无穷无尽的文化宝库。唐仪表示《望岳》及“百人百译”翻译大赛正是一个起点,而通过文学翻译“走出去”,讲好中国故事,拓宽中华文化的边界,加强与世界文明的交流互鉴,身为一名翻译的学习者且致力成为一名实践者,盼能为此贡献一份力量。

查看图库