澳门大学人文学院英文系师生於北京举行的第五届全国口译大赛(英语)总决赛表现突出:翻译硕士课程学生张小平获同声传译银牌;语言学博士生杨姗姗率领港澳区选手,在交替传译总决赛勇夺团体冠军;杨姗姗还获得交替传译个人赛优秀奖和全国口译大赛人气之星的荣誉;带队老师李丽青博士获大会颁发“优秀指导教师奖 ”,成绩斐然。 全国口译大赛(英语)是国内级别最高、影响力最大、业界最为关注的翻译赛事。今届比赛有来自全国439所高校共1814名选手参与。大赛於去年12月底启动,历经初赛、复赛、大区决赛等三轮角逐严格筛选,全国八大赛区(华北、华中、华南、华东、西南、西北、东北和港澳台)的优胜者云集北京经济贸易大学,在个人交替传译、个人同声传译,以及团队交替传译全国总决赛进行决战。 面对强劲对手,澳大学生选手不惧艰难,张小平在首日的同声传译赛事中显示出突出的才华,在语言文化素养,以及对资讯的准确、全面传达方面表现尤为出色,成功完成了高强度的同传任务,先摘下银牌。杨姗姗则在第二日的压轴赛事──交替传译团队赛率领港澳赛区三名选手,出战全国其他七大赛区各自组成的团队。杨姗姗在首轮的无稿即时传译环节中,凭紥实的口译功底,先声夺人,获全场最高分,并在随后的环节,即对其他队伍的点评环节和常识抢答环节,依靠灵活的临场应变能力,根据队友各自的优点进行分工合作,让各人的长处得到充分发挥,在紧张刺激的抢答环节继续保持优势,最终在八大赛区中突围而出,夺得交传团队赛全国冠军的奖杯。另外,在网路人气投票环节,杨姗姗以高票当选此次大赛的网上人气之星奖。 代表评判团作总结点评的外交部翻译司英文处处长周宇和中央台英语频道时事评论员王学文指出,在今次大赛获主要奖项的选手,均表现出过硬的语言能力、翻译技巧、知识面和心理素质,代表了中国新一代传译员的最高水准。 澳大翻译硕士课程学生周洁仪亦以观察员身份随行。另外,澳大学生此行均获澳门基金会资助。
查看图库