行政公职局局长高炳坤於2017年4月21日与《第二届中葡文翻译及传译学习计划》第一期课程学员会面,并进行交流。
高炳坤表示,澳门特区为配合国家“一带一路”的倡议,担当好 “一中心、一平台”的角色,对中葡双语人才在质与量上都有了更高的需求。《第二届中葡文翻译及传译学习计划》是一个经重新设计的培训项目,内容进一步深化,除继续由欧盟传译总司教授会议传译内容外,还新增了由上海外国语大学负责教授的汉语知识及葡汉笔译内容,使课程既重传译培训也重笔译培训,以培养出更多符合现实需求的中葡双语人才。
会面中,学员们分享了为期近两个月的第一阶段学习情况、心得与经验;高炳坤则勉励学员珍惜学习机会,在外地受训期间,发扬团队精神,互助共进,以及勤学苦练,争取最佳成绩,为未来投身翻译行业打好基础,日后为澳门特区发展作出贡献。
《学习计划》第一期课程学员共22人,於2017年3至4月期间在澳门进行第一阶段学习,并由欧盟传译总司按能力导向原则进行甄别后,7名较擅长传译,将赴比利时和葡萄牙学习由欧盟传译总司教授的会议即时传译;15名较擅长笔译,将赴上海外国语大学学习汉语知识及葡汉笔译。完成赴外学习后,全体学员将在澳门学习公共行政范畴及法律范畴基本知识,随后於行政公职局语言事务厅进行中葡、葡中翻译及传译在岗实践。《学习计划》共分三期课程,每期课程为时两年,每期招生名额为22名。