日前联合国教科文组织宣布“汉文文书”(“清代澳门地方衙门档案(1693-1886)”)正式成功列入国际级别的《世界记忆名录》,相信澳门的历史研究将再度引起国际学界的关注及重视。
“汉文文书”是藏於葡萄牙东波塔国家档案馆的清代澳门地方档案文献。澳门基金会於1999年出版的《清代澳门中文档案汇编》(上下册)正是辑录了这批於1989年由文化局澳门档案馆从葡萄牙东波塔国家档案馆以缩微胶卷形式复制的“汉文文书”,该书由刘芳、章文钦合力编辑校注,辑录多达1500多件以中文书写的文书,主要形成於18世纪中叶至19世纪中叶,即中国清代乾隆朝初期到道光朝末期,近1200页,100多万字,以章节来为档案分类。分别为居澳民蕃、屋宇房舍、约单执照、田赋地租、对外贸易、贸易额船、民蕃交涉、澳门蕃官、清朝官员与澳门、官府政令文书、剿抚海盗、天主教与传教士、澳门与中国内地的关系、澳门与欧亚各国的关系、澳门与英国的关系等,内容十分丰富,集中反映澳门地区中葡双方官员政务往来的情况。其中包括经济、政治、传教活动、剿教活动、剿抚海盗,以及关於清代人民生活的真实记录。这批珍贵的官方文献,能使读者加深对中葡关系的模式和当时澳门地位及重要性的了解,为中葡两国学者更科学、客观地研究澳门提供了十分珍贵的第一手资料。
在整理“汉文文书”的过程中,大部分“汉文文书”的葡文译件及回函被发现混藏於“汉文文书”中,这批文献尚未编目,亦未曾被引用及提及,澳门基金会对此高度重视,决定整理出版。最后,这批珍贵的葡文档案,由金国平、吴志良主编校注成《粤澳公牍录存》(一套8册),於2000年问世。该书为《清代澳门中文档案汇编》的姊妹篇,以葡文刊印,共4千页, 书中收录的文献共2010件,其时限上起1749年,下至1847年。从其内容而言,较“中文档案”更为丰富。它不仅包括中国各级政府来件的译文,同时还有葡方回文的葡语原稿抄录,因此保留了这一时期中葡有关澳门许多重大问题——政治、行政、经济贸易、传教活动、剿抚海盗等交涉始末的全宗。同时,为“中文档案”的深入研究,主编撰写了长达61页的前言并编制了12种附录,其中作为处理澳葡和广东当局关系核心人物的澳门理事官的名录,是至今最齐全的,而为西文人名、地名、船名等考证,亦提供了十分可靠的依据。
上述书籍在澳门各大书店均有代售。《清代澳门中文档案汇编》(上下册)并已全文上载至澳门虚拟图书馆,有兴趣读者可登入http://www.macaudata.com免费浏览。
查看图库