跳过导航

国际著名专家畅谈翻译教学与研究 澳门理工学院办“第二届世界中葡翻译大赛专家论坛”

Hannelore Lee-Jahnke教授、黃友義教授及李向玉教授在澳門理工學院開講

为加强语言及翻译学术交流,澳门理工学院於七月二十五日在汇智楼一号演讲厅举办“第二届世界中葡翻译大赛专家论坛”,来自瑞士、内地及澳门的知名翻译界专家与师生分享最新研究和应用,与现场来自德国、葡萄牙、内地和澳门超过三十所高等院校百多名翻译专业师生分享心得,交流气氛热烈。

专家论坛上,澳门理工学院院长李向玉发表“澳门理工学院与葡萄牙语教学”,向师生介绍及分享澳门理工学院的中葡双语翻译在教学、科研及推广的发展,特别是过去二十年所取得的成果。为探讨未来翻译的新方向,国际大学翻译学院联合会名誉主席、瑞士日内瓦大学翻译学院多语种研究所主任Hannelore Lee-Jahnke教授发表“跨学科在翻译和口译中的重要性”,阐述翻译和口译的发展进程,现今社会人工智能已可提供更精准及快捷的翻译效果,因而未来应集中跨学科的翻译研究。随后,中国翻译协会常务副会长、原中国外文局副局长黄友义教授主讲“新时代,我们如何做翻译?──参加《治国理政》一书翻译的体会”,分享其参与《治国理政》一书翻译的经验和体会,强调翻译不单能字面直译,理应深入了解字句背后表达的意义,与及翻译需要与时并进,更多地吸纳现代使用的字词。

论坛中,各专家分别作常用和生动的举例,与在场师生热烈交流,三名专家分享其翻译心得及寄语学生要不断学习、探索、挑战自己。来自葡萄牙的学生表示,感谢主办单位为他们举办这类型的论坛,在学习翻译技巧及理论的同时又能与专家学者近距离探讨翻译艺术之美,可为获益良多。来自北京的同学表示,可藉此论坛机会分享自己在翻译过程中遇到的难题并获得专家们的指导及建议,今后定必多阅读、多实践,为推进国家“一带一路”建设而努力。

查看图库


此页面有问题吗?

帮助我们改进GOV.MO

* 必填项

提交