跳过导航

“多语及双语立法:欧盟及英国威尔士的愿景”研讨会


由法律及司法培训中心举办、属第三期澳门特别行政区与欧盟在法律范畴合作项目之一的“多语及双语立法:欧盟及英国威尔士的愿景”研讨会,将于11月12日(星期一)下午6:30,假座宋玉生广场诚丰商业中心7楼公务人员培训中心演讲厅举行。是次研讨会旨在透过欧盟和威尔士的多语及双语立法起草方面的经验,加强法律专业人员的知识。

研讨会将以英语进行,辅以广东话及葡语同声传译。研讨会将由以下嘉宾主讲:

1. 伦敦大学高级法律研究所副研究助理、前布鲁塞尔欧洲委员会法律事务处法律工作改进小组协调员Charles William Robinson先生;

2. 威尔士政府第一立法署署长、威尔士政府法律服务署副署长Dylan Mortimer Hughes先生。

研讨会为期五天,至11月16日,时间由下午6:30至晚上8:30。探讨议题包括:

1. 2018.11.12

概述:法律框架

  • 立法的宪法及制度背景

欧盟的法律框架

  • 创始条约
  • 欧盟的机构:议会、理事会及委员会;欧洲法院
  • 欧盟的法律:规章、指令、决定及建议
  • 欧盟的语言制度:官方语言、工作语言、程序语言、立法语言
  • 欧盟语言的特征

英国/威尔士的法律框架

  • 英国的宪法原则
  • 1972年的欧洲共同体法律;1988年的人权法律;2006年的威尔士政府法
  • 英国的机构:国会、政府、分权立法的组织以及苏格兰、威尔士及北爱尔兰政府
  • 英国的法律
  • 威尔士语和英语的地位

2. 2018.11.13

法律草拟

  • 由谁草拟及适用的机制

欧盟的法律草拟

  • 草拟的程序:各岗位及负责之工作
  • 法律语言学家、法律校对人员、翻译/传译员及草拟人员
  • 资格及培训
  • 工作模式
  • 法律草拟的指引、手册及工具:1998年法律草拟的机构间协议、2000年联合实用指南、联合手册、欧洲残疾人行动计划委员会、DST(EP)、2016年完善法律制定的机构间协议、优化监管准则以及更好的监管工具
  • 欧盟法案的架构:主旨、前言、条款及附件的制定
  • 欧盟的法律框架模式及不同的法律文化

威尔士的立法草拟

  • 法律顾问和律师的角色
  • 法律语言翻译员、翻译员及传译员的角色
  • 资格及培训
  • 工作模式
  • 法律草拟的指引、手册及工具:威尔士法律框架的架构及模式

3. 2018.11.14

立法程序

  • 法案的草拟及颁布

欧盟的立法程序

  • 理事会的建议书
  • 欧洲议会及委员会的采纳
  • 欧盟法律文本的公布:出版办公室、欧盟官方期刊、EUR-Lex链接
  • 解释性文件
  • 令欧盟法例更易查阅

威尔士的立法程序

  • 法案草拟的发展:由政策草案至发布
  • 威尔士国民议会及威尔士的部长:(第一级及第二级)立法程序
  • 威尔士及英国的法律公布:皇后印务办公室及国立文件馆,“legislation.gov.uk”链接
  • 解释性文件:威尔士法律(www.law.gov.wales)
  • 令威尔士法例更易查阅

4. 2018.11.15

法律的传译

  • 如何去传译有多于一种正式语言的法律

欧盟法的(多语言)统一传译

  • 24种语言
  • 所有语言具有同样的地位
  • 文本的目的及背景

威尔士(双语)法律的传译

  • 两种语言
  • 英语及威尔士语具同等地位的含意
  • 司法机关的角色
  • 法案的传译

5. 2018.11.16

总结

  • 多语及双语立法的不同方法 – 优点及缺点
  • 反思和汲取的经验

第三期澳门特别行政区与欧盟在法律范畴的合作项目将持续至2019年11月,项目的执行和协调工作由法务局负责,并由澳门特别行政区的多个不同实体及公共部门负责主办,包括法律及司法培训中心、欧洲研究学会、经济局、消费者委员会以及社会工作局。

~ 完 ~