跳过导航

澳大中葡英翻译平台面世 为翻译界提升互译效率

黄辉介绍澳大“在线中葡英辅助翻译平台"

澳门大学今(28)日与中国科学院自动化研究所举行“澳门大学—中国科学院自动化研究所合作框架协议签署典礼暨联合研讨会”,其中,澳大最新研发的“在线中葡英辅助翻译平台"(UM-CAT)利用全球领先的机器翻译技术,为中、葡、英双语或三语互译的专业人士及团队度身订造一站式应用平台,提升翻译工作的效率,吸引不少中英葡翻译人员出席了解。该研究展现了澳大在人工智能机器翻译研究领域取得的成果,成为会上一大亮点。

UM-CAT由澳大自然语言处理与中葡机器翻译实验室(NLP2CT)研发。NLP2CT主任、科技学院副教授黄辉介绍,UM-CAT能进行准确性高的全文智能翻译、建立企业专属的行业用语资料库、清晰疏理大型翻译项目的分工安排、有效追踪翻译流程及审核进度、智能识别参考用语,适合个人、政府部门及企业使用,以处理大量多语翻译项目。

黄辉表示,UM-CAT设计从两大方面提升翻译效率:首先,该平台引入翻译记忆、术语管理、协同翻译、AI辅助提示等多元设置,能把不同翻译员曾经使用或建议的、最终采用的译文清晰显示,以供参考,确保行文用语的一致性和准确性。其次,UM-CAT采用“翻译/审核/排版"的介面工作模式,可让翻译企业灵活对不同的翻译项目进行分工,方便日常管理复杂多元的翻译任务,同时也可有效追踪翻译进度及检视最终翻译结果,提高团队协作的效率。另外,黄辉强调,机器翻译的工作是提供翻译建议,而采纳与否则需要译者的专业作判断,因此机器翻译并不会取代人工翻译。

此外,UM-CAT有很强的澳门本土语文化逻辑,黄辉表示,该平台对街道名称、部门名字、法律语言、常用词汇,也具较高的准确度;而网上翻译系统的开发者一般不会关注个别地域性的翻译效果。NLP2CT长期致力于机器翻译研究,已推出“中葡通PCT"、“Um2T中葡在线神经机器翻译系统”、“智能翻译平台”等多项创新的科研技术,其中的英中机器翻译系统于第13届全国机器翻译研讨会主办的“英中机器翻译评测”大赛中,获“受限语料”组别冠、亚、季及第五名多个奖项。

查看图库