跳过导航

澳大粤语—普通话翻译系统正式上线

翻译系统操作介面

澳门大学机器翻译研究再一次取得重大突破!澳大团队在粤语和普通话的机器翻译上实现技术创新,能有效和准确翻译,大大提升了译文品质。目前,澳大“粤语普通话翻译系统"已经上线,对促进粤港澳大湾区区内经济、文化、旅游等各领域深度融合与发展具重要意义。

该系统由澳大自然语言处理与中葡机器翻译实验室(NLP2CT)研发,因应“一带一路”、粤港澳大湾区建设等国家战略的需要,以及澳门经济文化的独特优势,以“跨语言共性与多样性联合建模的无监督深度学习方法"为题进行研究,相关研究更获国际顶级的人工智能会议AAAI 2020录用(会议论文达8800多篇,历届最高,最终仅录取1591篇)。目前,“粤语普通话翻译系统"已在实验室上线,同时NLP2CT也正在进一步开发粤语与葡语之间的口语翻译和同传系统,为澳门三文四语优势创造更有利的创新融合条件,是继“在线中葡英辅助翻译平台"(UM-CAT)利用全球领先技术提升中、葡、英双语或三语互译效率的创新突破。

“粤普翻译"属方言翻译一种,两者虽存在一定程度的相似性,但两者语法有别,同时粤普之间的平行语料异常缺乏,难以使用现有的机器翻译方法来构建理想的翻译模型。因此,澳大提出崭新的神经机器翻译模型,运用“Pivot-Private词嵌入矩阵",同时把模型编码端与解码端深度相同的语义表示对齐,利用两者的共性和异性,藉此抽取粤语和普通话在词法、句法及语义级别的对齐信息。在仅依赖单语数据的情况下,利用无监督机器学习方法实现技术突破。此方法大大提升了翻译品质,机器自动评价和人为评价结果均证实了此方法的有效性和准确性。

实验室的跨学科团队曾凭“葡中机器翻译系统技术与应用”项目获特区政府颁发澳门科学技术奖科技进步奖二等奖;研究人员更凭藉在中葡机器翻译的丰富经验,开发出多套基于神经网络的英中机器翻译系统,于第13届全国机器翻译研讨会主办的“英中机器翻译评测"大赛中夺得多个奖项,成绩备受肯定。实验室将继续紧随时代发展趋势,在机器翻译领域寻求突破,进一步扫除粤港澳葡四地间的语言障碍,满足澳门与大湾区及葡语国家间不断增长的文化交流需求。

查看图库