2020语言大数据联盟(LBDA)年会于12月27日透过在线方式举行。本届大会以“担当,从科技赋能开始”为主题,共有一百三十多位来自教育、科技等相关领域的领导、专家、学者出席。LBDA联席主席、前中国外文局副局长、全国翻译专业研究生教育指导委员会主任委员黄友义为大会致辞,中译语通副总裁张晓丹主持会议。澳门理工学院作为语言大数据联盟理事会成员及发起高校之一参加此次会议。
澳门理工学院副院长李雁莲、北京第二外国语学院副校长程维、中国政法大学外国语学院副院长田力男、北京外国语大学高级翻译学院院长任文、中国人民大学国家治理与舆论生态研究院副院长李彪、中译语通科技股份有限公司副总裁柴瑛分别进行大会发言。
黄友义表示,百年大变局需要实践型翻译人才,做好翻译需要大量实践,并以国内外新闻翻译为例,生动指出实践是最好的翻译训练。他还表示,专业学位教育迎来了新的改革,今年出台的《专业学位研究生教育发展方案(2020-2025)》更加重视提升专硕品质、加快专博发展,因此翻译教师挂职、加大实践活动、合作编写教材等作为加强联系的方式应该得到重视。最后黄友义指出,MTI教育改革应注意与社会需求的结合,例如关注党政机关和企事业的需求等。
李雁莲指出,随着《粤港澳大湾区发展规划纲要》的提出,大湾区多语言、多文字的特征对其建设和发展提出一系列语言需求,澳理工透过建设“大湾区葡语教育联盟”和推动“湾区校园”计划,吸引葡语系国家人才走进大湾区,提升大湾区语言教学及服务水准。李雁莲还表示,澳理工以“机器翻译暨人工智能应用技术教育部工程研究中心”为平台,围绕语言服务的研发核心,凭藉澳门地缘优势,进一步深入与LBDA成员开展合作,发挥澳门“中葡平台”作用,不断研发并融入世界前沿的创新科技,助力粤港澳大湾区国际科技创新中心的建设与发展。
北京第二外国语学院副校长程维的发言主题为《新文科建设背景下对翻译人才培养的几点思考》,聚焦译者科学素养和技术素养的赋能。在《依法抗“疫”“译”往无前》的主题发言中,中国政法大学外国语学院副院长田力男分享了疫情期间该校师生在法律翻译服务方面的担当作为、全国译协法律翻译委员会举办的活动以及委员们在法律翻译助力国家抗疫过程中作出的贡献。北京外国语大学高级翻译学院院长任文以北外高翻学院为例,分享了从疫情到后疫情时代,技术如何赋能翻译教学与教研。中国人民大学国家治理与舆论生态研究院副院长李彪以《网络舆情研究的大资料转向》为题作出分享,重点关注大数据技术在新闻传播领域舆情监控方面的应用。中译语通副总裁柴瑛以“科技抗疫行动——‘翻译国家队’的担当”为主题,通过案例展示了中译语通在疫情期间利用科技手段提供语言服务、助力抗疫相关工作情况。
大会当天,还透过在线方式举行了2020语言大数据联盟(LBDA)理事会,LBDA联席主席、前中国外文局副局长、全国翻译专业研究生教育指导委员会主任委员黄友义,LBDA联席主席、中国对外翻译有限公司党委书记、执行董事、中译语通董事长黄松出席并致辞,LBDA秘书长、中国对外翻译有限公司总经理、中译语通副董事长于洋就“2020年工作总结和2021年工作规划”进行汇报。并吸纳人民文学出版社、商务印书馆、外文出版社、中译出版社、世界图书出版公司、华文出版社和现代出版社七家出版单位成为LBDA联盟新成员,促进联盟内高校与行业资源的共用与合作。随着大数据、人工智能等信息技术的发展以及新冠疫情带来的深刻影响,语言翻译服务行业迎来了新的变化与挑战。语言大数据联盟作为一个基于大数据资源开放与共用平台构建的全球性、多领域、多语言的科研应用联盟,对于加速语言类院校及企业拥抱新技术,赋能行业的转型升级与高质量发展具有重要作用。