跳过导航

澳门理工大学葡萄牙语博士生学术论文获着名翻译研究期刊Cadernos de Tradução刊登

澳门理工大学葡萄牙语博士研究生陆靖

澳门理工大学葡萄牙语博士课程研究生陆靖与语言及翻译学院院长韩丽丽和教授Carlos Ascenso André联合撰写的学术论文《国际汉语教程语言外文化能指的葡译研究-基于安德鲁•切斯特曼的翻译策略》(Tradução Portuguesa de Referências Culturais Extralinguísticas no Manual de Chinês Língua Não Materna: Aplicação de Estratégias de Tradução Propostas por Andrew Chesterman)获Cadernos de Tradução期刊出版。

Cadernos de Tradução由巴西Universidade Federal de Santa Catarina(UFSC)大学创办,是专注于发表翻译研究领域最新科研成果的权威国际学术期刊,收录于Scopus、SciELO、Web of Science等众多资料库中,并在Scimago Journal & Country Ranking(SJR)期刊排名中被列入最高级别的Q1区顶级期刊。

陆靖等学者将澳门理工大学编写的对外汉语教材《国际汉语教程》作为研究对象,将其中包含的不同类别中国文化词语(包括八大菜系、二十四节气、十二生肖、京剧及地方戏、中国人的姓和名、亲属称谓、汉字偏旁和笔画、汉字结构等)的葡译与中文原文进行对比,运用安德鲁•切斯特曼的语义和语用翻译策略理论描述分析每个词语所使用的翻译策略,并通过量化统计找出了各类别文化词翻译策略的使用规律。

中国文化外宣翻译受到越来越广泛的关注和探讨,葡语翻译的相关研究仍有待发展。《国际汉语教程》作为首部专门面向葡语系国家学生的对外汉语教材,对其中所包含的大量中国文化词汇葡译进行研究有助于丰富中国文化外宣研究成果,为中葡文化交流互鉴作贡献。

陆靖是澳门理工大学语言及翻译学院葡萄牙语博士研究生,主要研究领域为口笔译研究,在读期间除了发表上述论文外,已在另一本Scopus收录期刊Theory and Practice in Language Studies上发表口译研究论文“Note-taking Proficiency in Interpreting Teaching: Putting the Note-taking Fluency Scale to the Test” (第二作者)。

陆靖为本论文的第一作者,韩丽丽为通讯作者,与Carlos Ascenso André共同完成是次研究。全文可浏览:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/82416 。

查看图库