跳过导航

澳门理工大学举办第六届全国认知翻译学研讨会助力澳门“一基地”建设

澳门理工大学举办第六届全国认知翻译学研讨会助力澳门“一基地”建设

为进一步推动及深化国家认知翻译学的发展,增进海内外学者在该领域的研讨与交流,配合澳门以中华文化为主流,多元文化共存的交流合作基地建设,由中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会主办、澳门理工大学语言及翻译学院承办的“第六届全国认知翻译学研讨会暨中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会2023年年会”于2023年11月4至5日在澳门理工大学成功举办。这是全国认知翻译学研讨会首次于澳门举办,为学者搭建交流平台,进一步推动和深化认知翻译学的研究发展和学术交流。

开幕仪式由澳门理工大学副校长李雁莲、中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会会长文旭、澳门理工大学语言及翻译学院代院长张云峰, 中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副会长曹进、卢植等主礼,来自内地、香港、澳门及台湾地区的专家学者一百多人汇聚澳理大,共同研讨认知翻译学前沿发展,气氛热烈。

李雁莲在开幕致词时表示,澳门是以中华文化为主流,多元文化共存的交流合作基地,作为一个多语言和多文化交汇的城市,是东西文化的融合之地,更是语言学、翻译学和认知科学发展的理想研究场所。澳理大语言及翻译学院有一百多年的办学历史,与海内外知名高校和科研机构建立了深厚的合作关系,培养了大批语言翻译人才同时,为世界各地的专家学者提供语言及文化交流的合作平台,成果卓越。

文旭对澳门理工大学精心筹备是次大会表示感谢,并表示认知翻译学是翻译学中的明星学科,是翻译学的最新发展,是翻译学的一种新范式,也是国家翻译研究、新文科建设的真实体现,其理论价值和现实意义不言而喻。第六届认知翻译学研讨会在澳门理工大学举办是一个新的契机,也是认知翻译学发展的新起点,给学术界带来新的视角、新的启示、新的方向,给中国认知翻译学事业带来新的希望。

中国英汉语比较研究会是全国性学术组织,由全国高校和研究机构从事英语教学和对外汉语教学、英汉对比研究、英汉翻译理论与实践、英汉文化对比研究的专家学者组成,在英汉语言对比、跨文化和英汉翻译三大领域的理论与应用研究具有良好声誉。认知翻译学专业委员会作为中国英汉语比较研究会下属的专业委员会之一,此前协同广东外语外贸大学、中国人民大学、同济大学等知名高校成功举办了五届全国认知翻译学研讨会,成为介绍和讨论最新翻译认知研究成果的重要学术平台。

研讨会邀请了由认知翻译学范畴的知名专家进行主题演讲,分别是中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会会长文旭的“ChatGPT应用于中国特色话语翻译的有效性研究”,湖南大学刘正光教授的“认知语言学对翻译基本问题的新认识”、 广东外语外贸大学卢植的“翻译专业学生英-汉视译离线阅读与线上阅读认知负荷的眼动研究”、香港理工大学李德超的“探索译者在认知处理层面专业能力的提升:翻译与改写任务的过程及产品比较研究”、湖南大学王湘玲的“翻译错误对译者策略能力的影响:基于翻译修订和机器翻译译后编辑的对比研究”、上海外国语大学谭业升以“截显可否成为认识翻译学的核心构念”、华侨大学王建华教授的“认知翻译研究与文化传播”、香港树人大学温植胜的“口译认知的超语研究视角:3M理论模型”,以及澳门大学李德凤的“语言加工过程中脑区启动强度与认知努力:来自澳门大学脑影像库的证据”。

本届研讨会以“认知翻译学:数字人文时代翻译研究的多样性”为主题, 共由九场主旨发言及六场分论坛组成,来自香港理工大学、香港树仁大学、中国人民大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学、西南大学等知名院校认知翻译学领域的知名学者齐聚澳门理工大学,就数字时代的跨领域、多元化翻译研究、认知语言学对翻译基本问题的新认识等专题进行研讨,并进行首届认知翻译学优秀论文评选颁奖,场面热闹。

查看图库


此页面有问题吗?

帮助我们改进GOV.MO

* 必填项

提交