為培養澳門及内地葡語會議傳譯領域的專業人才,由澳門理工學院及歐盟委員會傳譯總司合辦的“第九屆會議傳譯研修班”六月二十四日在澳門理工學院開課,來自内地及澳門特區政府部門的十多名傳譯專業人員修讀為期兩星期的高階、高強度、密集式的培訓課程,課程以葡語進行。主辦單位期盼透過課程加强“一帶一路”及粵港澳大灣區建設,發揮澳門作為中國與葡語國家交流及合作平台作用。
“第九屆會議傳譯研修班”開班典禮由歐盟委員會傳譯總司培訓導師Fernando Leitão、Júlio Monteiro、澳門理工學院副院長李雁蓮及語言暨翻譯學校校長韓麗麗主持。李雁蓮致詞表示,澳門理工學院重視與歐盟傳譯總司的國際合作,於二OO六年開始與歐盟委員會傳譯總司合作培訓會議傳譯人才,歷屆培訓課程共百多名翻譯員參與,獲得高度評價。在雙方合作十周年時,理工與歐盟委員會傳譯總司共同舉辦了傳譯及筆譯研討會,簽署了框架性合作協議。本次研修班的學員來自内地以及澳門特區政府的在職中葡翻譯傳譯員參加,對於傳譯人才的培養具有積極的意義,在澳門葡語平台建設及“一帶一路”、粵港澳大灣區建設的背景下顯得尤其重要。
Fernando Leitão對澳門理工學院在中葡翻譯及傳譯人才培養所作出的貢獻表示肯定和讚賞,強調澳門理工學院作為澳門中葡翻譯範疇的知名高等學府,在培養中葡翻譯人才方面擔當著重要角色,特別是今年澳門理工學院率先開辦中葡筆譯暨傳譯碩士學位課程,為培養高素質的中葡翻譯人才作出努力和卓越貢獻。他表示,澳門理工學院與歐盟傳譯總司的合作源遠流長,歷年三任歐盟委員會傳譯總司司長曾到訪澳門理工學院,而每年歐盟委員會傳譯總司在布魯塞爾組織的翻譯大學年亦有邀請澳門理工學院的傳譯教員參與。相信本次研修班學員通過為期兩周高階、高強度、密集式的培訓,受益匪淺。
本次培訓課程由歐盟委員會傳譯總司電子學習部負責人Fernando Leitão及Júlio Monteiro兩位導師授課。他們是歐盟傳譯總司的資深翻譯,亦在會議傳譯及傳譯培訓領域經驗豐富,在培訓中翻譯專業知識,指導學員強化實際操作,提升傳譯能力,務求讓學員掌握更堅實且實用的專業知識,在日後更好應用到口譯實踐工作。
查看圖庫