跳過導航

澳門理工大學舉辦第六屆全國認知翻譯學研討會助力澳門“一基地”建設

澳門理工大學舉辦第六屆全國認知翻譯學研討會助力澳門“一基地”建設

為進一步推動及深化國家認知翻譯學的發展,增進海內外學者在該領域的研討與交流,配合澳門以中華文化為主流,多元文化共存的交流合作基地建設,由中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會主辦、澳門理工大學語言及翻譯學院承辦的“第六屆全國認知翻譯學研討會暨中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會2023年年會”於2023年11月4至5日在澳門理工大學成功舉辦。這是全國認知翻譯學研討會首次於澳門舉辦,為學者搭建交流平台,進一步推動和深化認知翻譯學的研究發展和學術交流。

開幕儀式由澳門理工大學副校長李雁蓮、中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會會長文旭、澳門理工大學語言及翻譯學院代院長張云峰, 中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會副會長曹進、盧植等主禮,來自內地、香港、澳門及台灣地區的專家學者一百多人匯聚澳理大,共同研討認知翻譯學前沿發展,氣氛熱烈。

李雁蓮在開幕致詞時表示,澳門是以中華文化為主流,多元文化共存的交流合作基地,作為一個多語言和多文化交匯的城市,是東西文化的融合之地,更是語言學、翻譯學和認知科學發展的理想研究場所。澳理大語言及翻譯學院有一百多年的辦學歷史,與海內外知名高校和科研機構建立了深厚的合作關係,培養了大批語言翻譯人才同時,為世界各地的專家學者提供語言及文化交流的合作平台,成果卓越。

文旭對澳門理工大學精心籌備是次大會表示感謝,並表示認知翻譯學是翻譯學中的明星學科,是翻譯學的最新發展,是翻譯學的一種新範式,也是國家翻譯研究、新文科建設的真實體現,其理論價值和現實意義不言而喻。第六屆認知翻譯學研討會在澳門理工大學舉辦是一個新的契機,也是認知翻譯學發展的新起點,給學術界帶來新的視角、新的啟示、新的方向,給中國認知翻譯學事業帶來新的希望。

中國英漢語比較研究會是全國性學術組織,由全國高校和研究機構從事英語教學和對外漢語教學、英漢對比研究、英漢翻譯理論與實踐、英漢文化對比研究的專家學者組成,在英漢語言對比、跨文化和英漢翻譯三大領域的理論與應用研究具有良好聲譽。認知翻譯學專業委員會作為中國英漢語比較研究會下屬的專業委員會之一,此前協同廣東外語外貿大學、中國人民大學、同濟大學等知名高校成功舉辦了五屆全國認知翻譯學研討會,成為介紹和討論最新翻譯認知研究成果的重要學術平台。

研討會邀請了由認知翻譯學範疇的知名專家進行主題演講,分別是中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業委員會會長文旭的“ChatGPT應用於中國特色話語翻譯的有效性研究”,湖南大學劉正光教授的“認知語言學對翻譯基本問題的新認識”、 廣東外語外貿大學盧植的“翻譯專業學生英-漢視譯離線閱讀與線上閱讀認知負荷的眼動研究”、香港理工大學李德超的“探索譯者在認知處理層面專業能力的提升:翻譯與改寫任務的過程及產品比較研究”、湖南大學王湘玲的“翻譯錯誤對譯者策略能力的影響:基於翻譯修訂和機器翻譯譯後編輯的對比研究”、上海外國語大學譚業升以“截顯可否成為認識翻譯學的核心構念”、華僑大學王建華教授的“認知翻譯研究與文化傳播”、香港樹人大學溫植勝的“口譯認知的超語研究視角:3M理論模型”,以及澳門大學李德鳳的“語言加工過程中腦區啟動強度與認知努力:來自澳門大學腦影像庫的證據”。

本屆研討會以“認知翻譯學:數字人文時代翻譯研究的多樣性”為主題, 共由九場主旨發言及六場分論壇組成,來自香港理工大學、香港樹仁大學、中國人民大學、上海外國語大學、廣東外語外貿大學、西南大學等知名院校認知翻譯學領域的知名學者齊聚澳門理工大學,就數字時代的跨領域、多元化翻譯研究、認知語言學對翻譯基本問題的新認識等專題進行研討,並進行首屆認知翻譯學優秀論文評選頒獎,場面熱鬧。

查看圖庫