跳過導航

《中西詩歌》第57期經已出版

《中西詩歌》第57期經已出版

第57期《中西詩歌》經已由澳門基金會、廣東省作家協會詩歌創作委員會、珠海市作家協會聯合出版。《中西詩歌》以尊重自由和開放包容的精神,為詩人與詩歌本身建造呈現真我、百花齊放的創作園地。 該書主編黃禮孩在卷首語提倡省際文學的重要性、多樣化,省際文學能擴濶文學的邊際界限,使不同地域的作者共享資源,創造新的文學劇場。該期“開卷”欄目收錄了“第十屆詩歌與人‧國際詩歌奬”獲奬者西川詩作8首和程佳選譯麗塔‧達夫(Rita Dove)的詩作20首,題材豐富,頗具匠心。西川汲取古典文學的精髓,運用寓言及箴言融入詩作,詩風帶有開放、荒謬及散文化的傾向。其詩作被收入多種選本並被廣泛譯介。美國詩人麗塔‧達夫曾連任兩屆美國桂冠詩人,並兩度獲美國總統頒發美國人文奬章及國家藝術奬章,更是首位獲得中國詩歌奬的英文詩人。其詩措辭簡練,用細膩的言語表達生活的片段,詩作富趣味性和音韻美,以“將歷史事件與令人頓悟的詩歌品質相結合”為詩歌創作目的。 “聲音”欄目以“新詩典詩歌10人展”為主題,輯錄了姚風、韓東、王小妮等10位詩人的作品,詩作構思新穎、節奏分明、富動感。“方陣”欄目輯錄風格各異的8位詩人,合共51首詩佳作。至於“地域”欄目則有富地域特色的“湛江紅土詩”詩作8首,詩作真實地反映了雷州半島人民的生活,藉以抒發對半島紅土的情懷。另外,該期加插了“訪談”欄目,透過訪問著名女詩人馮晏,試圖理解其受哲學思想影響下,對詩歌創作的體會、解讀以及深切的領悟。 “翻譯”欄目有連晗生翻譯諾貝爾文學奬得主切斯瓦夫‧米沃什(Czesław Miłosz)的《冬日之鐘》,另收錄有張敔譯美國詩人史黛西‧多利斯(Stacy Doris)的詩選3首,譯文精準,保留原文的語感和節奏,帶領讀者跨越詩歌語言的界限。“浪潮”欄目則有茉莉的《“鼹鼠”斯維拉娜與理想傾向──評2015年諾貝爾文學奬》,作者評述斯維拉娜(Svetlana Alexandrovna Alexievich)的紀實文學作品取材豐富、視野寬廣、筆觸深邃,深入描寫戰爭下被遺忘的人物,喚醒讀者對歷史的反思。還收有程繼龍的《純粹抒情及其轉變──讀陳陟雲詩集〈月光下海浪的火焰〉》、盛敏的《詞語琥珀與格局弘大的熔鑄詩篇──評詩人古馬的長詩〈大河源〉》評論文章,深入分析詩人的寫作風格,研究其詩歌所表達的精妙之處。 該期的“鏡像”收有“兩岸四地”第7屆當代詩學論壇代際經驗與詩學呈現國際學術研討會部分詩評家的影像。“星空”收有來自不同地方的詩人共7首詩作,詩人情感細膩,與讀者一同細味生活的點滴。“論壇”載有木朵的《如何成為同時代人》、馮冬的《誰將我們拋入同時代》、陳家坪的《同時代文學》及芬雷的《成為當代人意味著甚麼》等四篇文章,主要討論“同時代”的文學、詩人與社會的關係、以及其詩學觀念的要素;另,收錄有世賓的《境界美學與第四代詩歌運動的崛起可能》和江汀的《二十站臺》兩文。 《中西詩歌》定價20澳門元,在澳門各大書店均有代售。歡迎澳門及各地作者投稿,稿件可透過電郵發送至:gaogao333@gmail.com。

查看圖庫


此頁面有問題嗎?

幫助我們改進GOV.MO

* 必填項

提交