由澳門大學人文學院翻譯傳譯與認知研究中心主辦的首屆“翻譯學與譯學方法論圓桌會議"於澳大舉行,吸引多位來自澳門、中國內地、丹麥及英國學者參與,共同就大數據及科技革命時代下的翻譯學研究方法進行深入探討。
圓桌會議召集人、澳大教授李德鳳致辭時剖析探討翻譯學研究方法的原因,並強調有條理的研究程序、嚴謹的研究方法對翻譯學研究甚為重要。他又指出,現存的研究方法大都是來自研究歐洲語言之間的翻譯,而牽涉亞洲語言的翻譯則可能需要不同的參數和研究方法,這課題很值得探索。
歐洲翻譯研究學會主席Arnt Lykke Jakobsen表示,這是首次有會議專門探討翻譯研究。近年愈來愈多有關這領域的資料性/實驗性實證研究,因此該圓桌會議來得非常及時。他相信會議能夠有助增加中國學者在翻譯界的曝光率。
會議上,與會者深入討論翻譯學各個領域的研究方法,包括翻譯史、翻譯過程、文學翻譯、翻譯教育、翻譯共性及傳譯等。