跳過導航

第8屆會議傳譯研修班理工開課

理工舉行中國內地葡語教師培訓開課儀式

為培養澳門及內地葡語高校教師與會議傳譯領域的專業人才,澳門理工學院與歐盟口譯總司於7月9日至20日合辦“第八屆會議傳譯研修班”。十位分別來自外交部、商務部、中聯部,以及葡萄牙、內地與本澳高校的翻譯專家及葡語教師參加為期兩星期的同聲傳譯培訓課程。 7月9日上午,“第八屆會議傳譯研修班” 在澳門理工學院舉行開課儀式,由理工學院院長李向玉、高等教育輔助辦公室代主任曾冠雄、歐盟口譯總司葡語系國家事務高級專家彼得·艾斯頓(Pedro Elston)及葡語國際事務教務主任佐治·安德烈·蕭華(Jorge Andrade Silva)主持。

李向玉致辭時表示,理工學院與歐盟口譯總司的合作開始於2006年,所開辦的口譯培訓課程獲歷屆學員的一致好評,期望本屆課程能繼續鞏固往屆取得的成果。研修班邀請到來自歐盟傳譯總司兩位在會議傳譯及培訓領域有豐富經驗的導師授課,在教授口譯教學與培訓領域的理論和方法的同時,也注重實際的操作和訓練,務求讓學員掌握更堅實的專業知識,能應用到自己的口譯實踐和教學當中。李向玉特別感謝歐盟口譯總司及筆譯總司對理工學院的一貫支持,不僅在口譯培訓方面,對理工學院中葡英機器翻譯實驗室的落成也給出了寶貴的專業指導意見。最後,李向玉期望本屆課程取得豐碩成果,推動內地高校葡語教學的發展,提升中國內地葡語翻譯人才的口譯水平。

彼得·艾斯頓致辭時表示,歐盟早於2006年始與澳門特區政府行政公職局及澳門理工學院合作培訓會議傳譯專才,他讚揚理工作為澳門中葡翻譯範疇知名高等學府所作的貢獻,以及多年來在培養中葡翻譯員方面所擔任的重要角色。彼得·艾斯頓期望研修班在培養翻譯員的同時,也能為中國及澳門培育出色的葡語導師,提升教學水平,能夠自主培養會議傳譯的專才。他並補充,澳門理工學院院長李向玉在紀念歐盟與澳門理工學院合作十週年的“傳譯及筆譯:經驗、現實與展望“研討會上提到,中國內地目前已經有多所大學教授中英和中法的口筆譯碩士課程,但是中葡口筆譯碩士課程目前在中國內地和澳門都還是空白,希望澳門理工學院可以率先開辦該課程,為培養高素質的中葡翻譯人才作出更大貢獻。

出席開課儀式的嘉賓還包括澳門行政公職局翻譯處處長Mário José de Sousa、澳門教育暨青年局語言推廣中心主任黃崢志、中央駐澳聯絡辦文化教育部副處長岑嘉儀、中國與葡語國家經貿合作論壇副秘書長丁恬等。

查看圖庫


此頁面有問題嗎?

幫助我們改進GOV.MO

* 必填項

提交