由澳門基金會和澳門大學聯合舉辦的首屆“中葡文學翻譯獎”分中譯葡及葡譯中兩個組別,自啓動以來,反應熱烈,共收到十七部參賽作品,經評選委員會審評,共甄選出兩部獲獎作品。
中譯葡獎由沈友友(Giorgio Sinedino)翻譯的儒家經典著作《論語》獲得;葡譯中獎則由朱文雋、蔚玲合作翻譯的葡萄牙女作家瑪麗‧昂迪娜‧布拉嘉之長篇小說《澳門夜曲》獲獎,每部獲獎作品的譯者可獲得獎金澳門幣伍萬元整,頒獎禮詳情將由主辦單位安排專人通知獲獎者。
是次“中葡文學翻譯獎”的評選範圍為2014年1月至2017年12月期間正式出版的中葡文學翻譯著作,評選委員會委員包括北京大學教授胡續東、葡國著名作家若澤‧路易士‧佩思托(José Luís Peixoto)、巴西坎皮納斯大學教授保羅‧弗朗舍蒂(Paulo Franchetti)、葡萄牙歷史科學院院士金國平,以及澳門大學葡文系主任姚京明。
《論語》的譯者沈友友為優秀青年漢學家,精通漢語,對中國傳統文化瞭解甚深,現為中國人民大學中國宗教史在讀博士。《澳門夜曲》譯者之一的蔚玲女士為資深翻譯家,曾翻譯作品包括《我親愛的田橙樹》、《讓我們溫暖的太陽》、《賣夢人》等,另一合譯者朱文雋則為翻譯經驗豐富的青年譯者。
查看圖庫