跳過導航

澳大中葡英翻譯平台面世 為翻譯界提升互譯效率

黃輝介紹澳大“在線中葡英輔助翻譯平台"

澳門大學今(28)日與中國科學院自動化研究所舉行“澳門大學—中國科學院自動化研究所合作框架協議簽署典禮暨聯合研討會”,其中,澳大最新研發的“在線中葡英輔助翻譯平台"(UM-CAT)利用全球領先的機器翻譯技術,為中、葡、英雙語或三語互譯的專業人士及團隊度身訂造一站式應用平台,提升翻譯工作的效率,吸引不少中英葡翻譯人員出席了解。該研究展現了澳大在人工智能機器翻譯研究領域取得的成果,成為會上一大亮點。

UM-CAT由澳大自然語言處理與中葡機器翻譯實驗室(NLP2CT)研發。NLP2CT主任、科技學院副教授黃輝介紹,UM-CAT能進行準確性高的全文智能翻譯、建立企業專屬的行業用語資料庫、清晰疏理大型翻譯項目的分工安排、有效追蹤翻譯流程及審核進度、智能識別參考用語,適合個人、政府部門及企業使用,以處理大量多語翻譯項目。

黃輝表示,UM-CAT設計從兩大方面提升翻譯效率:首先,該平台引入翻譯記憶、術語管理、協同翻譯、AI輔助提示等多元設置,能把不同翻譯員曾經使用或建議的、最終採用的譯文清晰顯示,以供參考,確保行文用語的一致性和準確性。其次,UM-CAT採用“翻譯/審核/排版"的介面工作模式,可讓翻譯企業靈活對不同的翻譯項目進行分工,方便日常管理複雜多元的翻譯任務,同時也可有效追踪翻譯進度及檢視最終翻譯結果,提高團隊協作的效率。另外,黃輝強調,機器翻譯的工作是提供翻譯建議,而採納與否則需要譯者的專業作判斷,因此機器翻譯並不會取代人工翻譯。

此外,UM-CAT有很強的澳門本土語文化邏輯,黃輝表示,該平台對街道名稱、部門名字、法律語言、常用詞彙,也具較高的準確度;而網上翻譯系統的開發者一般不會關注個別地域性的翻譯效果。NLP2CT長期致力於機器翻譯研究,已推出“中葡通PCT"、“Um2T中葡在線神經機器翻譯系統”、“智能翻譯平台”等多項創新的科研技術,其中的英中機器翻譯系統於第13届全國機器翻譯研討會主辦的“英中機器翻譯評測”大賽中,獲“受限語料”組別冠、亞、季及第五名多個獎項。

查看圖庫