法務局主辦的“歐盟委員會的翻譯經驗對澳門的借鑑意義” 工作坊,由十月五日下午三時起,於法律及司法培訓中心(國際銀行大廈10樓)舉行。 本工作坊為歐盟與澳門在法律範疇合作項目之一,於五日至七日為期三天,每天下午三時至六時舉行。培訓活動的兩位主講者為歐盟委員會傳譯及筆譯方面的專家。 首日的主題為“歐盟的多語環境:歐盟委員會翻譯工作的管理”,由歐盟委員會筆譯總署法律、經濟、財政事務小組組長Dra. Maria Cristina de Preter主講,而第二天的題目則為“多語環境下訊息傳達的優質翻譯”,主講者為歐盟委員會口譯總署葡語口譯小組首席傳譯員Dr. Pedro Elston。最後一天則以討論為主。 工作坊以葡語演講,對象主要為澳門特別行政區政府部門的翻譯人員,共有二十八人報名。 歐盟與澳門在法律範疇合作項目,包括是次工作坊,是以“鞏固澳門的法律制度”為主要目的。此合作項目的實施已進入第四年,將持續至二零零七年初。項目的總預算為1,980,000 歐元,由歐盟與澳門特區平均分擔。 該合作項目的總體協調工作由國際法事務辦公室負責,由澳門特別行政區政府的不同機構配合活動的組織工作,除了國際法事務辦公室,還有法律及司法培訓中心、法務局、經濟局和歐洲研究學會。